“China travel”144小时:
你会分多长时间给茉莉飘香的江苏
144 Hours in China:
What to See and Do in Jiangsu
自从中国推出144小时过境免签后,“China travel”的话题便火了,不仅是网络上高赞的网红分享,不久前召开的第14届中美旅游高层对话也提升了美国人赴华旅游的热度。相关数据显示,今年超一半的美国旅客在华停留15天以上,且游客年龄段集中在千禧一代。
Since China expanded the scope of its 144-hour visa-free transit policy last year, “China travel” has been on everyone’s lips, from online influencers to attendees of the recent 14th China-US Tourism Leadership Summit, drumming up enthusiasm among US tourists to travel to China. Data shows that more than half of US tourists visiting China this year stayed for more than 15 days, with a heavy concentration of millennials.
长城、熊猫、兵马俑……中国游总有一份长长的清单。不过下面要介绍的中国江苏,可能会拓宽你的中国游眼界。
Naturally, many first-time visitors to China are keen to see the “big-ticket” items, such as the Great Wall, pandas, and the Terracotta Warriors. However, it is in Jiangsu where they can truly broaden their China travel horizons.
作为美国游客中国游10大热门目的地之一,江苏苏州是中国古典美学的代表城市。美国人熟知的大都会博物馆里的中国庭院——明轩,正是以苏州园林之一的网师园内殿春簃为设计蓝本而建造的。苏州是一座园林城市,登记在册的园林有108处,其中9座古典园林入选世界文化遗产。与园林共生的是中国的戏剧鼻祖——昆曲,它同时也是世界非物质文化遗产。昆曲表演以精美的扮相与婉转的唱腔让众多游客流连忘返,在园林中看一出昆曲表演或许能成为毕生难忘的中国旅行记忆。
Suzhou, a quintessential water town south of the Yangtze River, embodies classical Chinese aesthetic sensibility. The celebrated Chinese Garden Court at New York’s Metropolitan Museum of Art is based on the design of Dianchun Pavilion in the Master of the Nets Garden, one of Suzhou’s most famous classical gardens. Suzhou is a garden city par excellence with 108 registered gardens, including nine classical gardens listed as UNESCO World Cultural Heritage sites. Coexisting with the gardens is Kun Qu opera, the oldest form of Chinese opera still performed today. It is the progenitor of other forms of Chinese drama and is inscribed on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity by UNESCO. With its exquisite costumes, graceful melodies, and garden setting, Kun Qu opera performances are popular with visitors to the city. Perhaps one day, such an experience will become an unforgettable memory of your time in China.
江苏盐城的珍禽保护区里,每年有600只左右的丹顶鹤越冬生活。去年加州州长加文纽森和这里生活的丹顶鹤互动后,将一只活泼的幼年丹顶鹤取名为“加尼福尼亚”。除了丹顶鹤,盐城还拥有世界自然遗产地,这里的黄(渤)海候鸟栖息地(第一期)是鸟类的国际机场,也是人类的观鸟天堂,每年有400余种鸟类在此停留繁衍。
The Yancheng National Reserve for Rare Birds hosts about 600 wintering red-crowned cranes yearly. Last year, California Governor Gavin Newsom passed through here, naming a lively young red-crowned crane “California” after the bird approached him before leading him and his party back to their car. In addition to being a winter roost for red-crowned cranes, Yancheng is also home to a UNESCO World Natural Heritage site: Migratory Bird Sanctuaries along the Coast of Yellow Sea-Bohai Gulf of China (Phase I). This intertidal mudflat system is an “international airport” for birds and a bird-watching paradise for humans. More than 400 species of birds nest and breed here every year.